復讐の鬼と化しているアメリカ議会の中、唯一人
冷静な判断を下す議員がいた!

小泉首相や与野党全ての議員は、これを見習うべきでしょう!

急いで判断を下してはなりません。

終わりのない戦争に踏み出さないようにしなければなりません。

Barbara Lee 下院議員(女性)は、
『ブッシュ大統領 に報復戦争を許す決議』に反対した。


9月20日のTVニュースは、
米議会の報復戦争への異様な興奮と鬼のような執着を映し出しました。
戦争への興奮のるつぼの中、得意げになっているブッシュ大統領の顔が、
第二次大戦の、ヒットラーに重なってしまいます。

何の証拠も示さずテロの犯人をラデイン氏と特定し、
この仮想犯への報復戦争に賛同しない国は、米の攻撃対象になるのです。
これこそが国家テロリズムではないでしょうか?
アメリカ議会の決定は、21世紀の世界を戦争の泥沼に引きずり込む
人類への犯罪にほかなりません。

このような、好戦的ヒステリー状態の中 、
米議会でたった一人で戦争に反対した議員の発言を紹介します。

の議員を孤立させることなく激励しましょう!
そして、多くの人々にこれを伝えて戦争を食い止めることに役立てましょう!

自由にページリンクをお貼りください。その際ご連絡いただければ嬉しいです。
掲載HP(September 17, 2001) http://www.progressive.org/webex/wxdiss091701.html
翻訳:当会(S)
-------------------------------------------------------------------------------
「ただ一人反対を貫いた下院議員」

9月15日、米議会は、ブッシュ大統領に対し9月11日テロへの報復戦争について全面的な権限を与える決議を行いました。
これに対し、ただ一人カリフォルニア州選出の民主党のバーバラ・リー議員が反対票を投じた。
以下は、同議員による議会での発言である。

--------------------------------------------------------------------------------

議長、私は今日ここに重苦しい気持ちで立っております。ニューヨーク、バージニアそしてペンシルバニアで亡くなられ、また負傷した家族の方々、愛すべき人々のことを思うと悲しみでいっぱいになります。アメリカの国民、そして全世界の数百万の人々をおそったこの悲しみを理解できない人がいるでしょうか。

アメリカに対するこの言語に絶するテロ攻撃を目の当たりにし、私は自分の道徳心、良心、そして神に頼らなければ自分を見失いそうになるところでした。9月11日の出来事は世界を変えてしまいました。とてつもない恐怖が私達を襲っています。しかし、私は確信しています。軍事行動でアメリカに対する更なる国際的なテロを防ぐことは決して出来ないことを。

この軍事力行使決議が採択されるということが私にはわかっています。もっとも、誰もが大統領はこの決議なしにでも戦争を行うことが出来ることを知ってはいるわけですが。この投票がどんなに難しいものであろうとも、誰かが抑制を利かせなければならないのです。
誰かが、しばし落ち着いて我々が取ろうとしている行動の意味をじっくり考えなければならないのです。皆さん、この決議の結果をもっと良く考えて見ませんか?

対象になっているのは通常の戦争ではないのです。従来のような対応をすることはできないのです。私は、今起こっている異様な高揚に抑制が効かなくなってしまうことを恐れます。現在の危機には、国家の安全、外交政策、公共の安全、情報収集、経済、そして殺人などいろいろな問題がからんでいます。私達の対応も同様に多面的でなければなりません。

急いで判断を下してはなりません。既に、あまりにも多くの無実の人々が亡くなっているのです。アメリカは喪に服しているのです。あせって報復行動に出たならば、女性、子供、一般市民が集中砲火を浴びるというあまりにも大きな危険を犯すことになるのです。

また私達は憎むべきテロ殺人者たちによるこうした法外なテロ行為に対して怒りを覚えるからといってアラブ系アメリカ人、回教徒、東南アジア人などの人々に対し人種、宗教、民族を理由に偏見を燃え上がらせるということがあってはなりません。

私達は、出口も、また明確な目標もない終わりのない戦争を始めないようにしなければ
なりません。過去の過ちを繰り返してはならないのです。

1964年議会は当時の大統領ジョンソンに(北ベトナムからの)攻撃をはねかえし、更なる侵略を防ぐための“必要なすべての手段”を取る権限を与えました。これにより、議会は自身の憲法上の責任を放棄し、わが国は数年に及ぶ宣戦布告なきベトナムでの戦争に巻き込まれていったのです。

当時、ウエイン・モース上院議員はこのトンキン湾決議に対して反対票を投じたわずか二人の議員の一人でしたが、このように宣言しています。「我々がアメリカ合衆国の憲法の権威をおとしめ、かつ抜け道を見つけるという重大な過ちを犯したことは歴史に残るでありましょう。.... 21世紀には、我々に続く将来の世代は議会がこのまさに歴史的な誤りを行ったことを当惑と大きな失望の気持ちで振りかえることでしょう」

モース上院議員は正しかったと思います。そして、私は我々がいままさに同じ過ちを犯そうとしていると思うのです。

この決議が意味するところを考えると私は恐ろしくなります。

決議に対する投票について、自分なりに悩みました。しかし、今日、国立教会で行われた極めて苦痛に満ちながらも美しくもあった追悼礼拝において私はきっぱりと態度を決めることが出来たのです。牧師の一人が朗々と「自らが悪となって悔いる行いをしてはならない」と述べてくれた時に。
September 17, 2001

--------------------------------------------------------------------------------
"The Lone Dissenter"

On September 15, Representative Barbara Lee, Democrat of California, cast the lone vote in all of Congress against giving President Bush blanket authority to retaliate for the September 11 attacks.


Here is what she said on the House floor:

Mr. Speaker, I rise today with a heavy heart, one that is filled with sorrow for the families and loved ones who were killed and injured in New York, Virginia, and Pennsylvania. Only the most foolish or the most callous would not understand the grief that has gripped the American people and millions across the world.

This unspeakable attack on the United States has forced me to rely on my moral compass, my conscience, and my God for direction. September 11 changed the world. Our deepest fears now haunt us. Yet I am convinced that military action will not prevent further acts of international terrorism against the United States.

I know that this use-of-force resolution will pass although we all know that the President can wage a war even without this resolution. However difficult this vote may be, some of us must urge the use of restraint. There must be some of us who say, let's step back for a moment and think through the implications of our actions today -- let us more fully understand its consequences.

We are not dealing with a conventional war. We cannot respond in a conventional manner. I do not want to see this spiral out of control. This crisis involves issues of national security, foreign policy, public safety, intelligence gathering, economics, and murder. Our response must be equally multifaceted.

We must not rush to judgment. Far too many innocent people have already died. Our country is in mourning. If we rush to launch a counterattack, we run too great a risk that women, children, and other noncombatants will be caught in the crossfire.

Nor can we let our justified anger over these outrageous acts by vicious murderers inflame prejudice against all Arab Americans, Muslims, Southeast Asians, or any other people because of their race, religion, or ethnicity.

Finally, we must be careful not to embark on an open-ended war with neither an exit strategy nor a focused target. We cannot repeat past mistakes.

In 1964, Congress gave President Lyndon Johnson the power to "take all necessary measures" to repel attacks and prevent further aggression. In so doing, this House abandoned its own constitutional responsibilities and launched our country into years of undeclared war in Vietnam.

At that time, Sen. Wayne Morse, one of two lonely votes against the Tonkin Gulf Resolution, declared, "I believe that history will record that we have made a grave mistake in subverting and circumventing the Constitution of the United States ... I believe that within the next century, future generations will look with dismay and great disappointment upon a Congress which is now about to make such a historic mistake."

Sen. Morse was correct, and I fear we make the same mistake today.


And I fear the consequences.

I have agonized over this vote. But I came to grips with it in the very painful yet beautiful memorial service today at the National Cathedral. As a member of the clergy so eloquently said, "As we act, let us not become the evil that we deplore.

||ご意見はこちらにどうぞ