X-Sender: kaymaru@jca.ax.apc.org (Unverified)
Mime-Version: 1.0
Date: Fri, 21 Aug 1998 06:59:38 +0900
To: aml@jca.ax.apc.org
From: "MARUYAMA K." <kaymaru@jca.ax.apc.org>
Subject: [keystone 554] 米軍人と高速料金
Cc: keystone@jca.ax.apc.org
Sender: owner-keystone@jca.ax.apc.org
X-Sequence: keystone 554
Precedence: bulk
Reply-To: keystone@jca.ax.apc.org

Stars and Stripsのオンライン版に佐世保海軍基地と高速料金の話が載っています。
http://www.pstripes.com/edtu.html

(超意訳)
===================================
Tuesday, August 18
New road takes toll on sailors
 By GLENN SCOTT Stripes Sasebo Bureau Chief

 SASEBO NAVAL BASE, Japan -- It's tricky business to object when a new toll
road cuts workers' commute times by more than half, but base officials here
still are raising a question about a new 150-yen extension of the expressway
in Sasebo.

 高速道路が延長されて通勤時間が半分以下になったが……、

 True, 150 yen is just a few cents more than $1 these days. But wasn't it
supposed to be free?

 このところの円安のおかげで150円は1ドルちょっとだけど、どうしてただでは
ないの?

 Since the extension of the Nishi-Kyushu Expressway opened in May, the road
has been a big hit with Navy families, especially with commuters who drive
between the main base and the Hario Village housing area.

 西九州自動車道が5月に延長され、米海軍の軍属、とりわけ針尾家族住宅地域と本
部基地との間を通勤するものは大いに助かっている。

(中略)

 Hand and his wife, Melanie, the USO office manager, used to hurry from
their Hario home by 5:30 a.m. and buy their wake-up coffee at the base. Now,
he said, "we're able to drink our coffee at home." They can sleep later,
leave at 6 a.m., and trade the money once used to buy base coffee to cover
the cost of the tolls.

 これまでは朝5時半に出て、基地で目覚めのコーヒーを買っていたが、今では、自
宅でコーヒーを飲んで朝6時に出かけても間に合う。コーヒー代は高速代に化けた。

 (中略)
 

“しかし、月40ドルは高いぜ”という議論になり、1980年代に針尾に米軍住宅
を造った時、針尾の住民は有料道路料金を払う必要は無いという日米間の約束をした
という。
========
 Trouble is, that agreement was made 14 years ago, primarily with Nagasaki
Prefecture leaders.

 Raising objections now about such an obvious benefit sounds a little like
asking Santa for another Christmas present.

 14年も前の長崎県の幹部との約束だし、こんな虫の良い話は何となくサンタにも
う一つクリスマスプレゼントをねだるようだ。

 Susan Balding, a base spokeswoman, said the Navy is not taking a hard line
but wants to explore what the original agreement meant.

 "It's still in the looking-around stages," she said. "We're just talking to
people."

 今のところごり押しはしていないけど、何とかするため話し合いはしている。(げ
っ!)

 The Status of Forces Agreement in Japan does allow government vehicles free
passage on expressways, but not personally owned cars. Thus, another issue
likely to concern Japanese government officials is whether they can - or
should - make an exception for just one small group of American commuters.

 日米地位協定では、米軍車両は高速道路をただで自由に走行できることになってい
るが、個人の車両はそうではない。大した人数でもない彼ら(針尾の住民)に日本政
府が例外規定を作ることができるか、いや、作るべきなのか、という問題となる。

(中略)

 Prefectural leaders so far have balked, suggesting that expressways fall
outside the intended definition of toll roads.

 県の幹部は今のところ難色を示し、高速道路(expressways)は(約束の時に使っ
た)有料道路(toll roads)の定義には含まれないといっている。

 At Hario, many residents had learned of the possibility of commuting by the
expressway for free. They'd prefer that, of course. But as Hand said, after
15 years in the Navy, he has learned to accept that things change. Either
way, at least, the commute is quicker.

 針尾の住民はもしかしたら高速代がただになる可能性があることに気づいてしまっ
た。もちろんそれは嬉しいことに違いない。しかし、Handが言ったように、15年も
海軍にいるれば、物事はいつまでも同じじゃないってことを認める分別がつく。 と
にかく、通勤時間が短くなったことは確かだ。
============================

 しかし、全くこいつら「おねだり姫」だね。日本におねだりするなっちゅーの。

*************************************************************
 MARUYAMA K.  kaymaru@jca.ax.apc.org
    2GO GREEN
  http://www.jca.ax.apc.org/~kaymaru/2GG_JCANET.html
 


  • 1998年
  • 3月4月5月6月7月8月9月10月11月12月

    キーストーンメーリングリスト 目次